자동차연료절감기
  바이블렉스10.0
  멀티153
  엠마오7.0
  다니엘성경
  기독교전문번역기
  펜스케너
  리튬이온드릴풀셋트
현재위치: > 기독교전문번역기 > 기독교전문한영번역기KE
기독교전문한영번역기KE
바울번역기KE(품절)
판매가 : 165,000원
소비자가 : 165,000
상품코드 : 11
수량 :
updown
 


 

기독교 전문번역기 전국,전세계 총판업체

문의전화 : 010-5406-0658  장태수 팀장

현존하는 번역기중에 최고의 번역률을 자랑합니다.

현재 바울번역기 재고가 없으며 품절입니다.

바울번역기 사용법을 모르는 분들은 언제든지 연락주세요.


 


 제품개요

-바울 EK는 기독교 분야 단어(25.000단어)가  탑재되어 있어 기독교 관련 영어문서나 웹 사이트를 번역할 수 있는 기독교전문분야 영한자동번역 소프트웨어입니다.

-기독교 분야 외에 37개의 전문분야별 단어 사전이 탑재되어 있습니다.

- MS Word, Excel, Power-Point, Outlook E-mail, 웹 페이지를 실시간으로 번역할 수 있습니다.

- 자동 번역된 결과를 사용자의 의도에 맞게 편집 할수 있는 후편집 기능과 기초사전 외에 사용자가 필요한 단어(신조어, 고유명사)를 추가해 번역에 적용할 수 있는 사용자 사전 편  집 기능을 제공합니다.
 제품특징
 기독교 관련 문서 번역 시 편리하게 활용할 수 있습니다.
 25.000개의 기독교 분야 단어가 탑재되어 있습니다.
 다양한 형식의 문서 파일을 지원합니다.
 Internet Explorer 내에 번역 도구바가 추가되어 브라우저 내에서 직접 번역할 수 있습니다.
 자동 번역된 결과를 보다 정확한 문장으로 편집할 수 있는 후 편집 기능을 지원합니다.
 사용자가 필요한 단어를 추가해 번역결과에 적용할 수 있는 사용자 사전 편집 기능을 지원합니다.
 개선된 기능
 후편집(단어 의미 변경, 구문지정, 번역어 대응)기능
 프로그램 최신 엔진 파일, 패치 파일 자동 업데이트 기능
 전문가 번역 서비스 연동
 온라인 다국어(한/영/일) 성경 검색 프로그램 연동
 제품기능
 문서 번역기
 문장 번역
 사용자가 번역할 원문을 직접 입력해 번역합니다.
 문장 내용에 적합한 분야별 단어 사전을 선택해 번역에 적용할 수 있습니다.
 후편집 기능을 사용해 보다 높은 품질의 번역 결과를 얻을 수 있습니다.
 문장이 여러 개일 경우 사용자가 지정한 특정한 부분의 문장만을 번역할 수 있습니다.
 
 
 문서 번역
 이미 작성된 다양한 형식(.txt, .rtf, .html, .doc, .xls, .ppt, .xml)의 문서 파일을 불러와서 번역할 수 있습니다.
 문서 내용에 적합한 분야별 단어 사전을 선택해 번역에 적용할 수 있습니다.
 후편집 기능을 사용해 보다 높은 품질의 번역 결과를 얻을 수 있습니다.
 문서 전체 또는 사용자가 지정한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
 사용자 편의에 따라 원문과 번역문을 동시 출력 또는 번역문만 출력하여 볼 수 있습니다.
 
 후편집
 자동 번역된 결과를 보다 정확한 번역문으로 수정할 수 있는 기능입니다.
 문장 결합, 문장 분리 기능을 사용해 사용자가 원하는 문장을 만들 수 있습니다.
 단어 뜻 변경, 품사 변경, 구문 지정, 다른 번역문으로 변경 기능을 통해 사용자의 의도에 맞게 변경하여 번역 결과
의 품질을 개선할 수 있습니다.
단어 뜻 변경 : 다의어의 경우 자동 번역 처리된 결과에 표시된 뜻 이외에 사전에 등록된 단어의 뜻 중에서 사용자
가 원하는 뜻으로 선택해 변경하거나 사용자가 원하는 단어의 뜻을 직접 입력해 번역 결과에 적용
할 수 있습니다.
구문지정 : 자동 번역 처리된 결과에서 번역된 특정한 부분을 구문으로 지정해 번역 결과에 적용할 수 있습니다.
다른 번역문으로 변경 : 자동 번역 처리된 결과 중 다른 의미로 번역된 결과를 보고 사용자가 원하는 의미를 선택
해서 번역에 적용합니다.
 
 
 E-mail 번역
 영어로 작성된 Outlook E-mail을 쉽고, 편리하게 번역할 수 있습니다.
 단, Outlook Express E-mail에서는 본 기능을 사용할 수 없습니다.
 
 
 사용자 사전 편집
 사용자가 필요로 하는 단어(신조어, 고유명사 등)를 쉽게 추가, 수정, 삭제할 수 있습니다.
 
 
 사전 변환
 사용자가 다량의 단어 입력 시 단어들을 하나씩 입력하지 않고 한꺼번에 일괄처리 할 수 있습니다.
 
 번역 옵션
적용분야 사전, 사용자 사전 등 번역작업 환경을 사용자에 맞게 최적화할 수 있습니다.
 적용 분야 : 번역 시 번역할 내용에 맞는 분야를 선택해 번역에 적용시킬 수 있습니다.
 사용자 사전 : 현재 사용하고 있는 사용자 사전의 목록을 나타내고 번역에 사용할 사용자 사전을 설정할 수 있는
옵션입니다.
 폰트 설정 : 번역 작업 창의 출력 글꼴을 설정합니다.
 기타 옵션 : 번역이나 문장 추출에 사용되는 옵션을 설정합니다.
 
 
 문장 번역기
문서 번역기로 번역할 수 없는 한글 워드(.hwp) 파일, E-mail, 윈도우 도움말을 후킹 기능을 사용해 번역할 수 있습
니다.
 
 인터넷 번역기
 Internet Explorer 내에 트라시스 번역 도구바가 추가되어 별도의 프로그램 실행 없이 브라우저 내에서 웹 페이지를
직접 번역합니다.
 [자동번역] 버튼을 클릭하면 현재 번역된 페이지에서 또 다른 항목을 선택해 다른 페이지로 이동할 경우 [번역] 버
튼을 클릭하지 않아도 자동으로 번역됩니다.
 적용분야 사전 설정을 통해 웹 페이지의 내용에 적합한 번역을 할 수 있습니다.
 웹 페이지 전체 또는 사용자가 선택한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
 
 
 부가 기능
 자동 업데이트
제품의 최신 엔진 파일, 패치 파일을 자동으로 검색해 업데이트합니다.
 
 
 전문가 번역 서비스 연동
완성도 있는 번역을 위해 각 언어 전문가들에 의해 제공되는 '전문가 번역 서비스'를 연동해 실시간 가장 견적 및 용
이한 전문 번역 서비스를 이용할 수 있습니다.
 
 
 사용환경
구분권장최소
운영체제
한글 Windows 2000/XP/Vista/Windows7
한글 Windows 98/SE/ME
CPU
펜티엄 Ⅲ 이상
펜티엄 500-MHz 이상
메모리
256 MB 이상
64 MB 이상
설치공간
400 MB 이상
300 MB 이상
웹 브라우저
한글 Internet Explorer 6.0 이상
한글 Internet Explorer 6.0 이상
기타
CD-ROM Drive
CD-ROM Drive
 제품구성
 바울 EK 프로그램 CD 1본
 소프트웨어 사용권 증서 1부 (제품번호는 사용권 증서에 스티커 형태로 부착되어 있습니다.)
 사용자 안내서 1권
 고객지원 안내
 본 제품과 관련해 전화, E-mail 등의 고객 및 기술지원 서비스를 받기 위해서는 웹 사이트를 통해 제품등록을 하셔
야 합니다.
 고객지원 서비스 내용
- 인터넷 웹 사이트를 통한 패치 파일, 매뉴얼 파일 다운로드 서비스
- 전화, 팩스, E-mail, 웹 사이트를 통한 제품 상담 서비스
 고객센터

 010-5406-0658 장태수 팀장

 제품 구입 시 유의사항
 본 제품의 특성상 제품의 포장이 훼손되었거나 개봉해 설치한 경우에는 교환, 환불이 되지 않습니다.
 주문하신 제품은 평일 기준 1~2일 후에 받아보실 수 있습니다.
 상기 내용은 제품의 품질 개선을 위해 사전예고 없이 변경될 수 있습니다.


 
 
 
 
 
 
 
 
 
.
 
 
 
 
 
 
 
다 정확한 번역문으로 수정할 수 있는 기능입니다.
  만들 수 있습니다.
변경, 구문 지정, 다른 번역문으로 변경 기능을 통해 사용자의 의도에 맞게 변경하여 번역 결과
의 품질을 개선할 수 있습니다.
단어 뜻 변경 : 다의어의 경우 자동 번역 처리된 결과에 표시된 뜻 이외에 사전에 등록된 단어의 뜻 중에서 사용자
가 원하는 뜻으로 선택해 변경하거나 사용자가 원하는 단어의 뜻을 직접 입력해 번역 결과에 적용
할 수 있습니다.
구문지정 : 자동 번역 처리된 결과에서 번역된 특정한 부분을 구문으로 지정해 번역 결과에 적용할 수 있습니다.
다른 번역문으로 변경 : 자동 번역 처리된 결과 중 다른 의미로 번역된 결과를 보고 사용자가 원하는 의미를 선택
해서 번역에 적용합니다.
 
 
 E-mail 번역
 영어로 작성된 Outlook E-mail을 쉽고, 편리하게 번역할 수 있습니다.
 단, Outlook Express E-mail에서는 본 기능을 사용할 수 없습니다.
 
 
 사용자 사전 편집
 사용자가 필요로 하는 단어(신조어, 고유명사 등)를 쉽게 추가, 수정, 삭제할 수 있습니다.
 
 
 사전 변환
 사용자가 다량의 단어 입력 시 단어들을 하나씩 입력하지 않고 한꺼번에 일괄처리 할 수 있습니다.
 
 번역 옵션
적용분야 사전, 사용자 사전 등 번역작업 환경을 사용자에 맞게 최적화할 수 있습니다.
 적용 분야 : 번역 시 번역할 내용에 맞는 분야를 선택해 번역에 적용시킬 수 있습니다.
 사용자 사전 : 현재 사용하고 있는 사용자 사전의 목록을 나타내고 번역에 사용할 사용자 사전을 설정할 수 있는
옵션입니다.
 폰트 설정 : 번역 작업 창의 출력 글꼴을 설정합니다.
 기타 옵션 : 번역이나 문장 추출에 사용되는 옵션을 설정합니다.
 
 
 문장 번역기
문서 번역기로 번역할 수 없는 한글 워드(.hwp) 파일, E-mail, 윈도우 도움말을 후킹 기능을 사용해 번역할 수 있습
니다.
 
 인터넷 번역기
 Internet Explorer 내에 트라시스 번역 도구바가 추가되어 별도의 프로그램 실행 없이 브라우저 내에서 웹 페이지를
직접 번역합니다.
 [자동번역] 버튼을 클릭하면 현재 번역된 페이지에서 또 다른 항목을 선택해 다른 페이지로 이동할 경우 [번역] 버
튼을 클릭하지 않아도 자동으로 번역됩니다.
 적용분야 사전 설정을 통해 웹 페이지의 내용에 적합한 번역을 할 수 있습니다.
 웹 페이지 전체 또는 사용자가 선택한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
 
 
 부가 기능
 자동 업데이트
제품의 최신 엔진 파일, 패치 파일을 자동으로 검색해 업데이트합니다.
 
 
 전문가 번역 서비스 연동
완성도 있는 번역을 위해 각 언어 전문가들에 의해 제공되는 '전문가 번역 서비스'를 연동해 실시간 가장 견적 및 용
이한 전문 번역 서비스를 이용할 수 있습니다.
 
 
 사용환경
구분권장최소
운영체제
한글 Windows 2000/XP/Vista/Windows7
한글 Windows 98/SE/ME
CPU
펜티엄 Ⅲ 이상
펜티엄 500-MHz 이상
메모리
256 MB 이상
64 MB 이상
설치공간
400 MB 이상
300 MB 이상
웹 브라우저
한글 Internet Explorer 6.0 이상
한글 Internet Explorer 6.0 이상
기타
CD-ROM Drive
CD-ROM Drive
 제품구성
 바울 EK 프로그램 CD 1본
 소프트웨어 사용권 증서 1부 (제품번호는 사용권 증서에 스티커 형태로 부착되어 있습니다.)
 사용자 안내서 1권
 고객지원 안내
 본 제품과 관련해 전화, E-mail 등의 고객 및 기술지원 서비스를 받기 위해서는 웹 사이트를 통해 제품등록을 하셔
야 합니다.
 고객지원 서비스 내용
- 인터넷 웹 사이트를 통한 패치 파일, 매뉴얼 파일 다운로드 서비스
- 전화, 팩스, E-mail, 웹 사이트를 통한 제품 상담 서비스
 고객센터

 010-5406-0658 장태수 팀장

 제품 구입 시 유의사항
 본 제품의 특성상 제품의 포장이 훼손되었거나 개봉해 설치한 경우에는 교환, 환불이 되지 않습니다.
 주문하신 제품은 평일 기준 1~2일 후에 받아보실 수 있습니다.
 상기 내용은 제품의 품질 개선을 위해 사전예고 없이 변경될 수 있습니다.




제품개요

-바울 EK는 기독교 분야 단어(25.000단어)가 탑재되어 있어 기독교 관련 영어문서나 웹 사이트를 번역할 수 있는 기독교전문분야 영한자동번역 소프트웨어입니다.

-기독교 분야 외에 37개의 전문분야별 단어 사전이 탑재되어 있습니다.

- MS Word, Excel, Power-Point, Outlook E-mail, 웹 페이지를 실시간으로 번역할 수 있습니다.

- 자동 번역된 결과를 사용자의 의도에 맞게 편집 할수 있는 후편집 기능과 기초사전 외에 사용자가 필요한 단어(신조어, 고유명사)를 추가해 번역에 적용할 수 있는 사용자 사전 편 집 기능을 제공합니다.
제품특징
기독교 관련 문서 번역 시 편리하게 활용할 수 있습니다.
25.000개의 기독교 분야 단어가 탑재되어 있습니다.
다양한 형식의 문서 파일을 지원합니다.
Internet Explorer 내에 번역 도구바가 추가되어 브라우저 내에서 직접 번역할 수 있습니다.
자동 번역된 결과를 보다 정확한 문장으로 편집할 수 있는 후 편집 기능을 지원합니다.
사용자가 필요한 단어를 추가해 번역결과에 적용할 수 있는 사용자 사전 편집 기능을 지원합니다.
개선된 기능
후편집(단어 의미 변경, 구문지정, 번역어 대응)기능
프로그램 최신 엔진 파일, 패치 파일 자동 업데이트 기능
전문가 번역 서비스 연동
온라인 다국어(한/영/일) 성경 검색 프로그램 연동
제품기능
문서 번역기
문장 번역
사용자가 번역할 원문을 직접 입력해 번역합니다.
문장 내용에 적합한 분야별 단어 사전을 선택해 번역에 적용할 수 있습니다.
후편집 기능을 사용해 보다 높은 품질의 번역 결과를 얻을 수 있습니다.
문장이 여러 개일 경우 사용자가 지정한 특정한 부분의 문장만을 번역할 수 있습니다.
문서 번역
이미 작성된 다양한 형식(.txt, .rtf, .html, .doc, .xls, .ppt, .xml)의 문서 파일을 불러와서 번역할 수 있습니다.
문서 내용에 적합한 분야별 단어 사전을 선택해 번역에 적용할 수 있습니다.
후편집 기능을 사용해 보다 높은 품질의 번역 결과를 얻을 수 있습니다.
문서 전체 또는 사용자가 지정한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
사용자 편의에 따라 원문과 번역문을 동시 출력 또는 번역문만 출력하여 볼 수 있습니다.
후편집
자동 번역된 결과를 보다 정확한 번역문으로 수정할 수 있는 기능입니다.
문장 결합, 문장 분리 기능을 사용해 사용자가 원하는 문장을 만들 수 있습니다.
단어 뜻 변경, 품사 변경, 구문 지정, 다른 번역문으로 변경 기능을 통해 사용자의 의도에 맞게 변경하여 번역 결과
의 품질을 개선할 수 있습니다.
단어 뜻 변경 : 다의어의 경우 자동 번역 처리된 결과에 표시된 뜻 이외에 사전에 등록된 단어의 뜻 중에서 사용자
가 원하는 뜻으로 선택해 변경하거나 사용자가 원하는 단어의 뜻을 직접 입력해 번역 결과에 적용
할 수 있습니다.
구문지정 : 자동 번역 처리된 결과에서 번역된 특정한 부분을 구문으로 지정해 번역 결과에 적용할 수 있습니다.
다른 번역문으로 변경 : 자동 번역 처리된 결과 중 다른 의미로 번역된 결과를 보고 사용자가 원하는 의미를 선택
해서 번역에 적용합니다.
E-mail 번역
영어로 작성된 Outlook E-mail을 쉽고, 편리하게 번역할 수 있습니다.
단, Outlook Express E-mail에서는 본 기능을 사용할 수 없습니다.
사용자 사전 편집
사용자가 필요로 하는 단어(신조어, 고유명사 등)를 쉽게 추가, 수정, 삭제할 수 있습니다.
사전 변환
사용자가 다량의 단어 입력 시 단어들을 하나씩 입력하지 않고 한꺼번에 일괄처리 할 수 있습니다.
번역 옵션
적용분야 사전, 사용자 사전 등 번역작업 환경을 사용자에 맞게 최적화할 수 있습니다.
적용 분야 : 번역 시 번역할 내용에 맞는 분야를 선택해 번역에 적용시킬 수 있습니다.
사용자 사전 : 현재 사용하고 있는 사용자 사전의 목록을 나타내고 번역에 사용할 사용자 사전을 설정할 수 있는
옵션입니다.
폰트 설정 : 번역 작업 창의 출력 글꼴을 설정합니다.
기타 옵션 : 번역이나 문장 추출에 사용되는 옵션을 설정합니다.
문장 번역기
문서 번역기로 번역할 수 없는 한글 워드(.hwp) 파일, E-mail, 윈도우 도움말을 후킹 기능을 사용해 번역할 수 있습
니다.
인터넷 번역기
Internet Explorer 내에 트라시스 번역 도구바가 추가되어 별도의 프로그램 실행 없이 브라우저 내에서 웹 페이지를
직접 번역합니다.
[자동번역] 버튼을 클릭하면 현재 번역된 페이지에서 또 다른 항목을 선택해 다른 페이지로 이동할 경우 [번역] 버
튼을 클릭하지 않아도 자동으로 번역됩니다.
적용분야 사전 설정을 통해 웹 페이지의 내용에 적합한 번역을 할 수 있습니다.
웹 페이지 전체 또는 사용자가 선택한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
부가 기능
자동 업데이트
제품의 최신 엔진 파일, 패치 파일을 자동으로 검색해 업데이트합니다.
전문가 번역 서비스 연동
완성도 있는 번역을 위해 각 언어 전문가들에 의해 제공되는 '전문가 번역 서비스'를 연동해 실시간 가장 견적 및 용
이한 전문 번역 서비스를 이용할 수 있습니다.
사용환경
구분 권장 최소
운영체제
한글 Windows 2000/XP/Vista/Windows7
한글 Windows 98/SE/ME
CPU
펜티엄 Ⅲ 이상
펜티엄 500-MHz 이상
메모리
256 MB 이상
64 MB 이상
설치공간
400 MB 이상
300 MB 이상
웹 브라우저
한글 Internet Explorer 6.0 이상
한글 Internet Explorer 6.0 이상
기타
CD-ROM Drive
CD-ROM Drive
제품구성
바울 EK 프로그램 CD 1본
소프트웨어 사용권 증서 1부 (제품번호는 사용권 증서에 스티커 형태로 부착되어 있습니다.)
사용자 안내서 1권
고객지원 안내
본 제품과 관련해 전화, E-mail 등의 고객 및 기술지원 서비스를 받기 위해서는 웹 사이트를 통해 제품등록을 하셔
야 합니다.
고객지원 서비스 내용
- 인터넷 웹 사이트를 통한 패치 파일, 매뉴얼 파일 다운로드 서비스
- 전화, 팩스, E-mail, 웹 사이트를 통한 제품 상담 서비스
고객센터

010-5406-0658 장태수 팀장

제품 구입 시 유의사항
본 제품의 특성상 제품의 포장이 훼손되었거나 개봉해 설치한 경우에는 교환, 환불이 되지 않습니다.
주문하신 제품은 평일 기준 1~2일 후에 받아보실 수 있습니다.
상기 내용은 제품의 품질 개선을 위해 사전예고 없이 변경될 수 있습니다.
제품특징
기독교 관련 문서 번역 시 편리하게 활용할 수 있습니다.
25.000개의 기독교 분야 단어가 탑재되어 있습니다.
다양한 형식의 문서 파일을 지원합니다.
Internet Explorer 내에 번역 도구바가 추가되어 브라우저 내에서 직접 번역할 수 있습니다.
자동 번역된 결과를 보다 정확한 문장으로 편집할 수 있는 후 편집 기능을 지원합니다.
사용자가 필요한 단어를 추가해 번역결과에 적용할 수 있는 사용자 사전 편집 기능을 지원합니다.
개선된 기능
후편집(단어 의미 변경, 구문지정, 번역어 대응)기능
프로그램 최신 엔진 파일, 패치 파일 자동 업데이트 기능
전문가 번역 서비스 연동
온라인 다국어(한/영/일) 성경 검색 프로그램 연동
제품기능
문서 번역기
문장 번역
사용자가 번역할 원문을 직접 입력해 번역합니다.
문장 내용에 적합한 분야별 단어 사전을 선택해 번역에 적용할 수 있습니다.
후편집 기능을 사용해 보다 높은 품질의 번역 결과를 얻을 수 있습니다.
문장이 여러 개일 경우 사용자가 지정한 특정한 부분의 문장만을 번역할 수 있습니다.
문서 번역
이미 작성된 다양한 형식(.txt, .rtf, .html, .doc, .xls, .ppt, .xml)의 문서 파일을 불러와서 번역할 수 있습니다.
문서 내용에 적합한 분야별 단어 사전을 선택해 번역에 적용할 수 있습니다.
후편집 기능을 사용해 보다 높은 품질의 번역 결과를 얻을 수 있습니다.
문서 전체 또는 사용자가 지정한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
사용자 편의에 따라 원문과 번역문을 동시 출력 또는 번역문만 출력하여 볼 수 있습니다.
후편집
자동 번역된 결과를 보다 정확한 번역문으로 수정할 수 있는 기능입니다.
문장 결합, 문장 분리 기능을 사용해 사용자가 원하는 문장을 만들 수 있습니다.
단어 뜻 변경, 품사 변경, 구문 지정, 다른 번역문으로 변경 기능을 통해 사용자의 의도에 맞게 변경하여 번역 결과
의 품질을 개선할 수 있습니다.
단어 뜻 변경 : 다의어의 경우 자동 번역 처리된 결과에 표시된 뜻 이외에 사전에 등록된 단어의 뜻 중에서 사용자
가 원하는 뜻으로 선택해 변경하거나 사용자가 원하는 단어의 뜻을 직접 입력해 번역 결과에 적용
할 수 있습니다.
구문지정 : 자동 번역 처리된 결과에서 번역된 특정한 부분을 구문으로 지정해 번역 결과에 적용할 수 있습니다.
다른 번역문으로 변경 : 자동 번역 처리된 결과 중 다른 의미로 번역된 결과를 보고 사용자가 원하는 의미를 선택
해서 번역에 적용합니다.
E-mail 번역
영어로 작성된 Outlook E-mail을 쉽고, 편리하게 번역할 수 있습니다.
단, Outlook Express E-mail에서는 본 기능을 사용할 수 없습니다.
사용자 사전 편집
사용자가 필요로 하는 단어(신조어, 고유명사 등)를 쉽게 추가, 수정, 삭제할 수 있습니다.
사전 변환
사용자가 다량의 단어 입력 시 단어들을 하나씩 입력하지 않고 한꺼번에 일괄처리 할 수 있습니다.
번역 옵션
적용분야 사전, 사용자 사전 등 번역작업 환경을 사용자에 맞게 최적화할 수 있습니다.
적용 분야 : 번역 시 번역할 내용에 맞는 분야를 선택해 번역에 적용시킬 수 있습니다.
사용자 사전 : 현재 사용하고 있는 사용자 사전의 목록을 나타내고 번역에 사용할 사용자 사전을 설정할 수 있는
옵션입니다.
폰트 설정 : 번역 작업 창의 출력 글꼴을 설정합니다.
기타 옵션 : 번역이나 문장 추출에 사용되는 옵션을 설정합니다.
문장 번역기
문서 번역기로 번역할 수 없는 한글 워드(.hwp) 파일, E-mail, 윈도우 도움말을 후킹 기능을 사용해 번역할 수 있습
니다.
인터넷 번역기
Internet Explorer 내에 트라시스 번역 도구바가 추가되어 별도의 프로그램 실행 없이 브라우저 내에서 웹 페이지를
직접 번역합니다.
[자동번역] 버튼을 클릭하면 현재 번역된 페이지에서 또 다른 항목을 선택해 다른 페이지로 이동할 경우 [번역] 버
튼을 클릭하지 않아도 자동으로 번역됩니다.
적용분야 사전 설정을 통해 웹 페이지의 내용에 적합한 번역을 할 수 있습니다.
웹 페이지 전체 또는 사용자가 선택한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
부가 기능
자동 업데이트
제품의 최신 엔진 파일, 패치 파일을 자동으로 검색해 업데이트합니다.
전문가 번역 서비스 연동
완성도 있는 번역을 위해 각 언어 전문가들에 의해 제공되는 '전문가 번역 서비스'를 연동해 실시간 가장 견적 및 용
이한 전문 번역 서비스를 이용할 수 있습니다.
사용환경
구분 권장 최소
운영체제
한글 Windows 2000/XP/Vista/Windows7
한글 Windows 98/SE/ME
CPU
펜티엄 Ⅲ 이상
펜티엄 500-MHz 이상
메모리
256 MB 이상
64 MB 이상
설치공간
400 MB 이상
300 MB 이상
웹 브라우저
한글 Internet Explorer 6.0 이상
한글 Internet Explorer 6.0 이상
기타
CD-ROM Drive
CD-ROM Drive
제품구성
바울 EK 프로그램 CD 1본
소프트웨어 사용권 증서 1부 (제품번호는 사용권 증서에 스티커 형태로 부착되어 있습니다.)
사용자 안내서 1권
고객지원 안내
본 제품과 관련해 전화, E-mail 등의 고객 및 기술지원 서비스를 받기 위해서는 웹 사이트를 통해 제품등록을 하셔
야 합니다.
고객지원 서비스 내용
- 인터넷 웹 사이트를 통한 패치 파일, 매뉴얼 파일 다운로드 서비스
- 전화, 팩스, E-mail, 웹 사이트를 통한 제품 상담 서비스
고객센터

010-5406-0658 장태수 팀장

제품 구입 시 유의사항
본 제품의 특성상 제품의 포장이 훼손되었거나 개봉해 설치한 경우에는 교환, 환불이 되지 않습니다.
주문하신 제품은 평일 기준 1~2일 후에 받아보실 수 있습니다.
상기 내용은 제품의 품질 개선을 위해 사전예고 없이 변경될 수 있습니다.

 

제품개요
-바울 KE는 기독교 분야 단어(25.000당어)가 탑재되어 있어 기독교 관련 한글문서나 웹 사 이트를 번역할 수 있는 기독교 분야 한영자동번역 소프트웨어입니다.

- 기독교 분야 외에 35개의 분야별 단어 사전이 탑재되어 있습니다.

- MS Word, Excel, Power-Point, Outlook E-mail, 웹 페이지를 실시간으로 번역할 수 있습니다.

 -자동 번역된 결과를 사용자의 의도에 맞게 편집할 수 있는 후편집 기능과 기초사전 외에 사용자가 필요한 단어(신조어, 고유명사)를 추가해 번역에 적용할 수 있는 사용자 사전 편집 기능을 제공합니다.
제품특징
기독교 관련 문서 번역 시 편리하게 활용할 수 있습니다.
 25.000개의 기독교 분야 단어가 탑재되어 있습니다.
다양한 형식의 문서 파일을 지원합니다.
Internet Explorer 내에 번역 도구바가 추가되어 브라우저 내에서 직접 번역할 수 있습니다.
자동 번역된 결과를 보다 정확한 문장으로 편집할 수 있는 후 편집 기능을 지원합니다.
사용자가 필요한 단어를 추가해 번역결과에 적용할 수 있는 사용자 사전 편집 기능을 지원합니다.
개선된 기능
기독교 분야 단어 및 구문 처리를 통한 번역 결과의 정확성 향상
문장 단위의 번역결과 처리를 통한 편집의 편리성 향상
후편집(단어 의미 변경, 구문지정, 번역어 대응)기능 지원
프로그램 최신 엔진 파일, 패치 파일 자동 업데이트 기능
온라인 다국어(한/영/일) 성경 검색 프로그램 연동
전문가 번역 서비스 연동
 제품기능
 문서 번역기
 문장 번역
사용자가 번역할 원문을 직접 입력해 번역합니다.
문장 내용에 적합한 분야별 단어 사전을 선택해 번역에 적용할 수 있습니다.
후편집 기능을 사용해 보다 높은 품질의 번역 결과를 얻을 수 있습니다.
문장이 여러 개일 경우 사용자가 지정한 특정한 부분의 문장만을 번역할 수 있습니다.
 
 
 문서 번역
이미 작성된 다양한 형식(.txt, .rtf, .html, .doc, .xls, .ppt, .xml)의 문서 파일을 불러와서 번역할 수 있습니다.
문서 내용에 적합한 분야별 단어 사전을 선택해 번역에 적용할 수 있습니다.
후편집 기능을 사용해 보다 높은 품질의 번역 결과를 얻을 수 있습니다.
문서 전체 또는 사용자가 지정한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
사용자 편의에 따라 원문과 번역문을 동시 출력 또는 번역문만 출력하여 볼 수 있습니다.
 
 후편집
자동 번역된 결과를 보다 정확한 번역문으로 수정할 수 있는 기능입니다.
문장 결합, 문장 분리 기능을 사용해 사용자가 원하는 문장을 만들 수 있습니다.
단어 뜻 변경, 품사 변경, 구문 지정, 다른 번역문으로 변경 기능을 통해 사용자의 의도에 맞게 변경하여 번역 결과
의 품질을 개선할 수 있습니다.
단어 뜻 변경 : 다의어의 경우 자동 번역 처리된 결과에 표시된 뜻 이외에 사전에 등록된 단어의 뜻 중에서 사용자
가 원하는 뜻으로 선택해 변경하거나 사용자가 원하는 단어의 뜻을 직접 입력해 번역 결과에 적용
할 수 있습니다.
구문지정 : 자동 번역 처리된 결과에서 번역된 특정한 부분을 구문으로 지정해 번역 결과에 적용할 수 있습니다.
다른 번역문으로 변경 : 자동 번역 처리된 결과 중 다른 의미로 번역된 결과를 보고 사용자가 원하는 의미를 선택
해서 번역에 적용합니다.
 
 
 E-mail 번역
영어로 작성된 Outlook E-mail을 쉽고, 편리하게 번역할 수 있습니다.
단, Outlook Express E-mail에서는 본 기능을 사용할 수 없습니다.
 
 
 사용자 사전 편집
사용자가 필요로 하는 단어(신조어, 고유명사 등)를 쉽게 추가, 수정, 삭제할 수 있습니다.
 
 
 사전 변환
사용자가 다량의 단어 입력 시 단어들을 하나씩 입력하지 않고 한꺼번에 일괄처리 할 수 있습니다.
 
 번역 옵션
적용분야 사전, 사용자 사전 등 번역작업 환경을 사용자에 맞게 최적화할 수 있습니다.
적용 분야 : 번역 시 번역할 내용에 맞는 분야를 선택해 번역에 적용시킬 수 있습니다.
사용자 사전 : 현재 사용하고 있는 사용자 사전의 목록을 나타내고 번역에 사용할 사용자 사전을 설정할 수 있는
옵션입니다.
기타 옵션 : 번역이나 문장 추출에 사용되는 옵션을 설정합니다.
 
 
 인터넷 번역기
Internet Explorer 내에 트라시스 번역 도구바가 추가되어 별도의 프로그램 실행 없이 브라우저 내에서 웹 페이지를
직접 번역합니다.
[자동번역] 버튼을 클릭하면 현재 번역된 페이지에서 또 다른 항목을 선택해 다른 페이지로 이동할 경우 [번역] 버
튼을 클릭하지 않아도 자동으로 번역됩니다.
적용분야 사전 설정을 통해 웹 페이지의 내용에 적합한 번역을 할 수 있습니다.
웹 페이지 전체 또는 사용자가 선택한 특정한 부분의 문장을 선택적으로 번역할 수 있습니다.
 
 
 부가 기능
자동 업데이트
제품의 최신 엔진 파일, 패치 파일을 자동으로 검색해 업데이트합니다.
 
 
전문가 번역 서비스 연동
완성도 있는 번역을 위해 각 언어 전문가들에 의해 제공되는 '전문가 번역 서비스'를 연동해 실시간 가장 견적 및 용
이한 전문 번역 서비스를 이용할 수 있습니다.
 
 
 사용환경
구분 권장 최소
운영체제
한글 Windows 2000/XP/Vista/Windows7
한글 Windows 98/SE/ME
CPU
펜티엄 Ⅲ 이상
펜티엄 500-MHz 이상
메모리
256 MB 이상
64 MB 이상
설치공간
400 MB 이상
300 MB 이상
웹 브라우저
한글 Internet Explorer 6.01 이상
한글 Internet Explorer 6.01 이상
기타
CD-ROM Drive
CD-ROM Drive
제품구성
바울 KE 프로그램 CD 1본
소프트웨어 사용권 증서 1부 (제품번호는 사용권 증서에 스티커 형태로 부착되어 있습니다.)
사용자 안내서 1권
 고객지원 안내
본 제품과 관련해 전화, E-mail 등의 고객 및 기술지원 서비스를 받기 위해서는 웹 사이트를 통해 제품등록을 하셔
야 합니다.
고객지원 서비스 내용
- 인터넷 웹 사이트를 통한 패치 파일, 매뉴얼 파일 다운로드 서비스
- 전화, 팩스, E-mail, 웹 사이트를 통한 제품 상담 서비스
 고객센터
전화 : 010-5406-0658 장태수 팀장
 제품 구입 시 유의사항
본 제품의 특성상 제품의 포장이 훼손되었거나 개봉해 설치한 경우에는 교환, 환불이 되지 않습니다.
주문하신 제품은 평일 기준 1~2일 후에 받아보실 수 있습니다.
상기 내용은 제품의 품질 개선을 위해 사전예고 없이 변경될 수 있습니다.
  배송 방법 : 택배
배송 지역 : 전국지역
배송 비용 : 개별배송 상품을 제외하고 배송비는 [무료]입니다.
배송 기간 : 3일 ~ 7일
배송 안내

- 산간벽지나 도서지방은 별도의 추가금액을 지불하셔야 하는 경우가 있습니다.
고객님께서 주문하신 상품은 입금 확인후 배송해 드립니다. 다만, 상품종류에 따라서 상품의 배송이 다소 지연될 수 있습니다.
  교환 및 반품이 가능한 경우
- 상품을 공급 받으신 날로부터 7일이내 단, 가전제품의
  경우 포장을 개봉하였거나 포장이 훼손되어 상품가치가 상실된 경우에는 교환/반품이 불가능합니다.
- 공급받으신 상품 및 용역의 내용이 표시.광고 내용과
  다르거나 다르게 이행된 경우에는 공급받은 날로부터 3월이내, 그사실을 알게 된 날로부터 30일이내

교환 및 반품이 불가능한 경우
- 고객님의 책임 있는 사유로 상품등이 멸실 또는 훼손된 경우. 단, 상품의 내용을 확인하기 위하여
  포장 등을 훼손한 경우는 제외
- 포장을 개봉하였거나 포장이 훼손되어 상품가치가 상실된 경우
  (예 : 가전제품, 식품, 음반 등, 단 액정화면이 부착된 노트북, LCD모니터, 디지털 카메라 등의 불량화소에
  따른 반품/교환은 제조사 기준에 따릅니다.)
- 고객님의 사용 또는 일부 소비에 의하여 상품의 가치가 현저히 감소한 경우 단, 화장품등의 경우 시용제품을
  제공한 경우에 한 합니다.
- 시간의 경과에 의하여 재판매가 곤란할 정도로 상품등의 가치가 현저히 감소한 경우
- 복제가 가능한 상품등의 포장을 훼손한 경우
  (자세한 내용은 고객만족센터 1:1 E-MAIL상담을 이용해 주시기 바랍니다.)

※ 고객님의 마음이 바뀌어 교환, 반품을 하실 경우 상품반송 비용은 고객님께서 부담하셔야 합니다.
  (색상 교환, 사이즈 교환 등 포함)
제품상담은 010-5406-0658 문의해 주시기 바랍니다.
- 상품의 사용후기를 적어주세요.
번호 제목 작성자 작성일 평점
- 상품에 대해 궁금한 점을 해결해 드립니다.
번호 제목 작성자 작성일 조회
2 일반번역기와 어떤차이가 있나요? 이성재목사 2011/12/15 329
1 일반번역기와 어떤차이가 있나요? 관리자 2011/12/15 400